私たちが活動を始めて2週間のうちに集まった約130ものメッセージを 電気が不安定な地域にも パソコンがないところにも パソコン操作が苦手な方にも どうにか直接的にお届けできないものかと考え、チョコレート大作戦なるものを決行いたしました
第1回の贈り先は宮城県名取市にある避難所です
避難されている方130名+スタッフの方20名+予備3名分の153個を本日送りました
We sent these message and chocolates for disaster victims who live in the evacuation center of Natori-shi Miyagi prefecture.
On March 11, M 9.0 earthquake struck the eastern coast of Japan. Thousands of people lost their lives due to massive tsunami that destroyed homes, buildings,vehicles, and life-line infrastructure…literally the entire cities turned into rubble. The only thing left is a hope. Our mission is to transform messages from the world to those who survived and support their hopes of restoration, recovery and reunion. We are with you.
4/25/2011
Liquefaction
Japan geotechnical association (JGA) revealed that liquefaction
observed in Tokyo bay area was at least about 42 square kilometers.
Areas affected by liquefaction were among the worst ever recorded.
→read more
observed in Tokyo bay area was at least about 42 square kilometers.
Areas affected by liquefaction were among the worst ever recorded.
→read more
4/20/2011
Your message will be a package of chocolate!
There are many similar websites to collect and show messages from all over the world to the Japanese survivors like we are doing. However, not all of the survivors have an internet access, nor a mobile phone. We have been thinking how to send the messages to them... We want to make sure that they see the messages. Here comes an idea, message + chocolate.
Chocolate reduces stress and helps release energy-boosting feel good endorphins. This is something what they need.
Would you like to send your message to the survivors on sweet American chocolate? The message can be words, drawings or pictures. Anything is fine.
Please send it to: operkizuna@gmail.com
4/18/2011
被災地の皆様へ
たくさんの方のご協力のもと、このサイトが少しずつ目に触れていただけるようになりました。
メッセージも国内外問わず続々届き始めています。
メッセージを集め配信しているサイトが他にたくさん存在している中、
電気やインターネットの復旧がされていない地域の方々やパソコン操作が苦手な方々に
このメッセージの数々をどう届けていけばよいか、、、と私たちは考えています
試行錯誤ではありますが、チャレンジしていきます!
メッセージも国内外問わず続々届き始めています。
メッセージを集め配信しているサイトが他にたくさん存在している中、
電気やインターネットの復旧がされていない地域の方々やパソコン操作が苦手な方々に
このメッセージの数々をどう届けていけばよいか、、、と私たちは考えています
試行錯誤ではありますが、チャレンジしていきます!
4/16/2011
メッセージを掲載いたしました ~只今翻訳中~
日本のみなさまへ
サンフランシスコ日本街で行われるビッグイベント 桜祭り にて日本への応援メッセージを集めて参りました
まずは16日の分を更新しましたので是非ご覧くださいませ
日本の皆様へ←ここをクリックしてください
現在、メンバーと協力してメッセージを翻訳しております
Messages received at the Cherry Blossom Festival on the 16th
Click here to see the messages we received.We will translate the messages into Japanese.
We hope that these messages will encourage the people of Japan in their time of need.
We hope that these messages will encourage the people of Japan in their time of need.
4/12/2011
Japan Quake Map
Time-lapse visualization of the March 11, 2011 earthquake off the coast of Sendai, Japan and its aftershocks.
↓
http://ope-r.blogspot.com/p/news.html
↓
http://ope-r.blogspot.com/p/news.html
4/11/2011
Let's meet up at the Cherry Blossom Festival 2011
We are going to attend the Cherry Blossom Festival held in San Francisco Japan town on April 16th. We will be at the Peace Plaza near the five story pagoda.We want to send a message to Japan to encourage the survivors and are looking for contributors.
Please come and find us.We will be wearing kimonos and will be passing out flyers about this website. Let's send more messages to Japan!
http://nccbf.org/
Please come and find us.We will be wearing kimonos and will be passing out flyers about this website. Let's send more messages to Japan!
http://nccbf.org/
Speech by Japanese Prime Minister Naoto Kan
"One month has passed since an earthquake of unprecedented scale struck Japan, taking thousands of precious lives," the advert said.
"In the tsunami-devastated regions there was no food, no water, no electricity and the survivors had no communications.
"At that desperate time people from around the world rallied to our side bringing hope and inspiring courage.
"We deeply appreciate the Kizuna our friends around the world have shown and I want to thank every nation, entity and you personally from the bottom of my heart."
(news.com.au)
4/10/2011
メッセージを掲載いたしました ~只今翻訳中~
日本のみなさまへ
サンフランシスコ日本街で行われるビッグイベント 桜祭り にて日本への応援メッセージを集めて参りました
まずは1週目の分を更新しましたので是非ご覧くださいませ
Message←ここをクリックしてください
現在、メンバーと協力してメッセージを翻訳しております
また日本からのメッセージがありましたらメールでお寄せください
Messages received at the Cherry Blossom Festival
Click here to see the messages we received.We will translate the messages into Japanese.
We hope that these messages will encourage the people of Japan in their time of need.
We will be at the Peace Plaza near the five story pagoda on the 16th.
Please come and find us. Let's send more messages to Japan!
We hope that these messages will encourage the people of Japan in their time of need.
We will be at the Peace Plaza near the five story pagoda on the 16th.
Please come and find us. Let's send more messages to Japan!
Subscribe to:
Posts (Atom)